ЯНОШ ТУРОЦИ
ХРОНИКА ВЕНГРОВ
CHRONICA HUNGARORUM
Часть первая
Магистра Иоанна Туроци
Хроника венгров
от их происхождения,
вставленная в простую хронику
архидьякона Кюкюлле 1 Иоанна
В ГОД ГОСПОДА НАШЕГО 1464,
В 1488 ГОДУ СВЕРЕННАЯ С ДВУМЯ ИЗДАНИЯМИ
НИМИРА И АВГУСТИНА БРАУНШВЕЙГСКИХ,
НО НЕ ИЗ КОДЕКСА БИБЛИОТЕКИ АВГУСТА В ВЕНЕ,
ПРОВЕРЕННАЯ, ПЕРЕСМОТРЕННАЯ И ИЗМЕНЕННАЯ
ПО РАЗБРОСАННЫМ ИЛИ НЕКОТОРЫМ ИЗВЕСТНЫМ [РУКОПИСЯМ]
С МНОЖЕСТВОМ ИЛЛЮСТРАЦИЙ ИЗ СТАРИННОЙ ХРОНИКИ БУДЫ
[ИЗДАННАЯ] ИОАННОМ ГЕОРГИЕМ ШВАНДТНЕРОМ,
АВСТРИЙЦЕМ ИЗ ШТАДЕЛЬКИРХЕНА
В 1488 ГОДУ
Высокочтимому господину Томашу из Драги,
в чьём личном присутствии светлейший принц Матвей, король Венгрии, Богемии и прочее, а также герцог Австрии и канцлер положили счастливое начало первой книге венгерских хроник магистра Яна из Туроца.
В те годы, когда мы так же бездельничали в своих досугах, происходили различные события. В беседах иногда возникали приятные споры, а часто случались и лёгкие ссоры. Рассматривая историю венгерского народа и ту часть света, которая либо дала начало венграм, либо привела к появлению страны, которую в древности называли Паннонией, а теперь сами венгры зовут Венгрией, мы придерживаемся разных мнений. В конце концов ради эксперимента было окончательно решено, что истории, сочиняемые об этих вещах, ещё долго будут вращаться вокруг этих событий. При внимательном прочтении многое в них, касающееся Скифии - части света, откуда, как говорят, вышли венгры, - и впрямь кажется либо опущенным, либо забытым и написанным независимо от взглядов других авторов. Более того, слава деяний великого царя Аттилы, выраженная кратким стилем, за достойным восхвалением кажется не менее скрытой. И древность венгров, позволившая памяти об их деяниях погрузиться в глубокое море забвения, в этом не виновата. Этот народ в своё время упражнялся скорее в грохоте оружия, чем в знании письмен. Ибо даже в наше время часть этого же народа, проживая на границе королевства Трансильвания, вырезала из дерева определённые знаки и жила, используя буквы, подобные этим резным фигурам. Я думаю, что зависть иноземных народов, одерживавших победы благодаря самому королю Аттиле, лишила его славного титула императора и лишила Аттилу подобающего провозглашения. Также не найдено, чтобы они написали что-либо в похвалу его деяниям - что-нибудь подобное плачевной поэме, ввиду причинённых им бедствий.
Павел Орозий в последней книге своих “Историй” о нашествии гуннов упоминает так: на тринадцатом году правления Валента, говорит он, этот корень наших бед пророс вместе со множеством сухих кустов. А архиепископ Флоренции Антоний во второй части своей “Хроники” говорит: “Варварство этого народа заставило бы меня замолчать, если бы не это знаменитое разрушение Галлии и Италии, которое заставило меня заговорить. Никто не достигал мирской славы без великих несчастий”. Начало всем историческим сказаниям дал ассирийский царь Нин,, отдавший своё царство в руки других. И если бы греческий император Агамемнон не разрушил троянский Илион, а Александр Великий не опустошил мир своим оружием, их имена прискорбно исчезли бы вместе с их телами. Поэтому я хотел бы пространно пройтись по скифам, по временам царя Аттилы, а также по достойным бессмертия необъятным разграблениям, чтобы описать их, а заодно и по историям последующих королей Венгрии.
Я бы просмотрел старые издания, и если бы в них нашлись какие-либо ошибки из-за небрежности издателей, я бы их наказал. Воодушевленный вашими убеждениями, я дерзко взялся за дело, не соответствующее моим собственным силам, ибо меня покорило ваше сладостное и восхитительное красноречие. Хотя подобные вещи достойны более великого певца, тем не менее вы меня убедили, поскольку для меня ваши убеждения имеют силу повеления. Я еще не послушался ваших убеждений, но посвящаю им все свои силы. Думаю, что тот, кто дерзок, своей дерзостью вызовет насмешку у завистников, и языки, которые не умеют щадить никого, рассыплются в его порицании. “Мы знаем этого человека”, - скажут они.
Действительно, согласно Евангелию никто не пророк в своём отечестве. Но поскольку в этом деле я ничего от себя не прибавил, а во всем следовал древним, то я ни в чем не преступил истории и мнения авторов. С этой же целью я описал части Скифии, их местоположение и деяния короля Аттилы, исследовав их по нескольким хроникам несколько более подробно, чем это делали прежние авторы венгерских исторических сочинений. Перемежая их соответствующие положения, я усердно старался в рамках моего слабого труда подвергнуть исторической критике других божественных королей Венгрии. Так, например, я попытался осудить злодейское убийство короля Карла, достойного жалости даже до уровня поэмы. Да помогут мне высокие божества небесные вознести это ещё выше - насколько позволяют мои таланты.
Примите и вы мореплавателя, по вашему желанию бороздящего глубокие пучины моря без руля и без ветрил, но гребущего из чувства долга и лишь из желания удовлетворить вашу волю. Примите меня не от меня самого, но от томов древних авторов, описывающих эти вещи; примите как желанный цветок на зелёном дерне, покорном вашему владычеству. Будьте здоровы.
МОНОЛОГ
В старинных хрониках происхождение гуннов или венгров описывается многими различными способами, но как современные, так и древние авторы, приспосабливаясь к разным смыслам, со многими из них не согласны, видя в этом немало разногласий. Например, два тома хроники, разъясняющие их происхождение и деяния, опубликованные ими самими, а также другими летописцами во времена божественных Карла и Людовика, прежних королей Венгрии, говорят об их предполагаемом происхождении: одна в десятой, а другая в одиннадцатой главе. Но так как после потопа всякая плоть получила новое поколение от Ноя и его сыновей Сима, Хама и Иафета, во всем мире люди христианской религии с этим согласны и говорят, что венгерское происхождение иноземцев, о котором эти авторы заявляют в своих томах, есть утверждение скорее излишнее, чем необходимое. Поэтому, чтобы я, следуя за противниками этих томов, в этом труде сам не подвергся какой-либо критике, в своём изложении я руководствуюсь теми же принципами.
ЧАСТЬ ПЕРВАЯ ХРОНИКИ ВЕНГРОВ
О ПРОИСХОЖДЕНИИ ГУННОВ,
ИХ ПЕРВОМ ВТОРЖЕНИИ В ПАННОНИЮ
И ДРУГИХ ИХ ДЕЛАХ
I
НАЧАЛО ПОВЕСТВОВАНИЯ ПЕРВОЙ ЧАСТИ ХРОНИКИ ВЕНГРОВ
II
О ПРОИСХОЖДЕНИИ ГУННОВ ИЛИ ВЕНГРОВ
III
О ТОМ ЖЕ
IV
ПРОДОЛЖЕНИЕ ПОВЕСТВОВАНИЯ
V
ОПИСАНИЕ СКИФИИ ПО [СВЕДЕНИЯМ] РАННЕЙ ИСТОРИИ ВЕНГРОВ
VI
ДРУГИЕ ОПИСАНИЯ СКИФИИ [РАЗНЫМИ] АВТОРАМИ
VII
О НАРОДАХ, НАСЕЛЯЮЩИХ ВНУТРЕННЮЮ ЧАСТЬ СКИФИИ И О ИХ ОБРЯДАХ, А ТАКЖЕ О РЕКАХ, EЁ ОРОШАЮЩИХ, ПРИНИМАЯ ВО ВНИМАНИЕ, ЧТО ЗОЛОТА И ДРАГОЦЕННЫХ КАМНЕЙ ТАМ В ИЗОБИЛИИ
VIII
О ПОХВАЛЕ СКИФАМ И О ПРОИСХОЖДЕНИИ ИХ НАРОДА
IX
ДОКАЗАТЕЛЬСТВО ТОГО, ЧТО СКИФЫ, ОТ КОТОРЫХ ПРОИСХОДЯТ ГУННЫ ИЛИ ВЕНГРЫ, ЖИЛИ В АЗИИ
X
О ВЫСТУПЛЕНИИ ГУННОВ ИЗ СКИФИИ
XI
О ВСТУПЛЕНИИ ГУННОВ В ПАННОНИЮ И О ВОЙНЕ, КОТОРУЮ ОНИ ВЕЛИ НА ПОЛЕ ТАРНОВЕЛЬ
XII
О ВОЙНЕ, КОТОРАЯ ШЛА В МЕСТЕ, НАЗЫВАЕМОМ КЕСМАВР
XIII
ОБ ИЗБРАНИИ АТТИЛЫ НА ЦАРСТВО И ОБ ОРУЖИИ И ДОСПЕХАХ, КОТОРЫЕ ОНИ ИСПОЛЬЗУЮТ ПРОТИВ ВРАГА
XIV
О ТОМ, КАК КОРОЛЬ АТТИЛА СДЕЛАЛ СВОЕГО БРАТА БЕДУ СОПРАВИТЕЛЕМ СВОЕГО КОРОЛЕВСТВА
XV
О ПАМЯТНОЙ ВЕЛИКОЙ БИТВЕ, КОТОРУЮ ДАЛ КОРОЛЬ АТТИЛА НА КАТАЛАУНСКИХ РАВНИНАХ
XVI
О ТОМ, КАК КОРОЛЬ АТТИЛА НАЗЫВАЛ СЕБЯ БИЧОМ БОЖЬИМ, И О УНИЧТОЖЕНИИ ОСТАВШИХСЯ ГОРОЖАН
XVII
О СТРАСТЯХ ОДИННАДЦАТИ ТЫСЯЧ ДЕВ И О БЕДЕ, УБИТОМ СВОИМ БРАТОМ БУДОЙ
XVIII
ОБ ОСВОБОЖДЕНИИ ГОРОДА АКВИЛЕИ
XIX
О ПРОИСХОЖДЕНИИ ВЕНЕТОВ
XX
О ЗАХВАТЕ ГОРОДА РАВЕННЫ И ОБ УПРАВЛЕНИИ ИМ
XXI
О ПРИБЫТИИ ПАПЫ ЛЬВА В КОРОЛЕВСТВО АТТИЛЫ
XXII
О НОВОЙ НЕВЕСТЕ КОРОЛЯ АТТИЛЫ И О ЕГО СМЕРТИ
XXIII
О ВОЙНЕ, КОТОРАЯ ВЕЛАСЬ ПОСЛЕ СМЕРТИ КОРОЛЯ АТТИЛЫ МЕЖДУ ЕГО СЫНОВЬЯМИ И О ВОЗВРАЩЕНИИ В СКИФИЮ ЧАБЫ, СЫНА КОРОЛЯ АТТИЛЫ
XXIV
О СИЦИЛИИ
Комментарии
1. Кис-Кюкюлле - венгерское название реки Тырнава-Микэ, притоке реки Тырнава-Маре, южной границы Трансильвании. Во времена Яноша Туроци здешний комитат и архидьяконат венгерского королевства назывался Кюкюлле (Kikllei).
Текст переведен по изданиям: Iohannis de Thurocz Chronica hungarorum. Buda, 1488 и Scriptores rerum Hungaricarum. Bibliopolae Vindobonensis, 1746
© сетевая версия - Тhietmar. 2025
© перевод с лат, англ.,
комментарии - Игнатьев А. 2025
© дизайн -
Войтехович А. 2001
Спасибо команде vostlit.info за огромную работу по переводу и редактированию этих исторических документов! Это колоссальный труд волонтёров, включая ручную редактуру распознанных файлов. Источник: vostlit.info